05006 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05006 na'ats {naw-ats'}
字根型; TWOT - 1274; 動詞
欽定本 - despise 8, provoke 5, abhor 4, blaspheme 4, contemn 2,
flourish 1, great occasion to blaspheme 1; 25
1) 藐視, 蔑視, 輕視
1a) (Qal) 藐視, 蔑視
1b) (Piel)
1b1) 藐視
1b2) 造成蔑視
1c) (Hiphil) 藐視
1d) (Hithpolel) 被藐視 ( 賽 52:5 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5006】נָאַץ<音譯>na'ats <詞類>動 <字義>藐視、侮辱 <字源>一原形字根 <神出>1274 民14:11 <譯詞>藐視15 褻瀆3 厭惡2 輕慢2 瀆1 褻1 (24) <解釋> 一、Qal 二、Piel 完成式-3單陽נִאֵץ 詩10:3,13 。2單陽נִאַצְתָּ 撒下12:14 。3複נִאֲצוּ 民16:30 ;נִאֵצוּ 賽5:24 。連續式3複陽1單詞尾וְנִאֲצוּנִי 申31:20 。 不定詞-獨立形נִאֵץ 撒下12:14 。 1. 藐視。人作主詞,耶和華是受詞:這百姓藐視我, 民14:11,23 16:30 申31:20 賽1:4 詩10:3,13 耶23:17 ;יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ仇敵褻瀆你的名, 詩74:10,18 ;אִמְרַת קְדוֹשׁ-יִשְׂרָאֵל נִאֵצוּ藐視以色列聖者的言語, 賽5:24 ;藐視מִנְחַת יְהוָה耶和華的祭物, 撒上2:17 ;受詞耶路撒冷, 賽60:14 。 |
05006 na'ats {naw-ats'}
a primitive root; TWOT - 1274; v
AV - despise 8, provoke 5, abhor 4, blaspheme 4, contemn 2,
flourish 1, great occasion to blaspheme 1; 25
1) to spurn, contemn, despise, abhor
1a) (Qal) to spurn, contemn
1b) (Piel)
1b1) to spurn
1b2) to cause to contemn
1c) (Hiphil) to spurn
1d) (Hithpolel) to be contemned |